==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་པ། སྲོག་གཟུང་བའི་ཡན་ལག
བཞི་པ། སྲོག་གཟུང་བའི་ཡན་ལག
ད་ནི་ཡན་ལག་བཞི་པ་རང་སྔགས་སྙིང་གར་བསམས་ནས་ནི། སྲོག་ནི་ཐིག་ལེར་གྱུར་བར་བཞག །རང་དབང་རིན་ཆེན་དགག་བ་ནི། །གཟུང་བ་འཛིན་པ་ཡིན་པར་བཤད། །སེམས་ནི་འགོག་བའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར། །མཚན་མ་ཉེར་འཛིན་འབྱུང་བར་འགྱུར། །མཚན་མའི་ཁམས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ། །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་གསུངས་པ་ཡི། །སྨིག་རྒྱུ་འདྲ་བ་དང་པོ་ཡིན། །མཁའ་སྣང་འདྲ་བ་གསུམ་པ་སྟེ། །མར་མེ་འབར་བ་བཞི་པ་ཡིན། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ནི། །རྟག་ཏུ་སྣང་བ་ལྔ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ནི་རང་སྔགས་ཉིང་གར་བསམས་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་གནས་པའི་མཚན་དབུས་ན་གནས་པའི་མི་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་བརྟན་པར་བྱས་ནས་སྲོག་དེ་ཐིག་ལེ་ལ་བཅུག་ནས་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་མོ། །རང་དབང་རིན་ཆེན་དགག་པ་ཞེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་བས་ན་དགག་པ་སྟེ། དབང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་པའམ། ཡང་ན་རང་གི་དབང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་སོ། །གཟུང་བ་ནི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ཟློག་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སེམས་བརྟན་པ་གྱུར་བའི་རིམ་པས་ས་ས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་འབྱུང་བའི་དབུགས་ཟད་པ་ལ་མཚན་མའི་ཤེས་པ་འབྱུང་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རྣམ་པ་ལྔ་ལས། དང་པོར་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུས་ནི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་འབྱུང་བའི་དབུགས་ཟད་པས་ན་དྲོད་ཀྱི་གནས་སྐབས་སོ། །དུ་བ་ལྟ་བུས་ནི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ན་འབྱུང་བའི་དབུགས་ཟད་པས་ན་རྩེ་མོའི་མཚན་ཉིད་ནང་བའི་གནས་སྐབས་སོ། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུས་ནི་ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པའམ། མི་སྟག་འཕྲོ་བ་ལྟ་བུ་མེའི་སྐྱིལ་འཁོར་ནས་འབྱུང་བའི་དབུགས་ཟད་པས་ན་བཟོད་པའི་མཚན་ཉིད་སྣང་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སྐབས་སོ། །མར་མེ་ལྟ་བུས་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བྱུང་
བའི་དབུགས་ཟད་པས་ན་ཆོས་མཆོག་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་བ་ཐོབ་པའི་གནས་སྐབས་སོ། །སྣང་བའི་རྣམ་པའི་རྣམ་པ་ཡང་ཕྱོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པ་སྟོན་པའི་བདུད་རྩིའི་འོད་ཀྱིས་སྙོམས་པའི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་འབྱུང་བའི་དབུགས་ཟད་པས་ན་ཐམས་ཅད་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཉེ་བར་སྣང་བ་ཐོབ་སྟེ། ས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་གནས་སྐབས་སོ། །དེ་ཉིད་འདི་ལྟར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྙིང་གར་བཅུག་ནས་མཚན་མའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ་སྲོག་དང་འདྲེས་པར་གྱུར་ནས་རྣམ་པར་སྤྲོས་པ

【汉语翻译】
第四，摄持命根之支分。
第四，摄持命根之支分。
现在第四支分，观想自身咒语于心间，命即安住于明点。自身自在珍宝遮止者，说是能摄持执持。心即成能遮止之金刚，相之近取将会生起。相之界乃五种相，菩提金刚所宣说者：如阳焰者为第一，如虚空显现为第三，如灯燃烧为第四，如无云晴空者，恒常显现为第五。如是所说者，自身咒语观想于心间，于智慧勇识心间所住之相之中间，安住人等之种子，令其坚固，命即摄入于明点，观想具有五光。所谓自身自在珍宝遮止者，谓由坚固而成遮止，与根相合，或者与自身之根相合。摄持者，乃是遮止向外行之义。如是心坚固之次第，由地等地大五轮中生起之气耗尽，则生起相之觉受，彼亦有五种相。初如阳焰者，乃由地轮生起之气耗尽，故为暖之状态。如烟雾者，乃于水轮中生起之气耗尽，故为顶端之相，内之状态。如虚空者，乃虚空周遍，或如火星飞溅，乃由火轮生起之气耗尽，故为忍之相，大光明之状态。如灯火者，乃由风轮生起，气耗尽，故为获得大殊胜法之相之状态。显现之相之相亦是，于无量无数之轮中，显示周遍，以甘露之光而平息，乃由虚空轮中生起之气耗尽，故于一切法界之相，获得近现，乃是进入极喜之大乐之状态。彼即应如是宣说，随即智慧勇识入于心间，由相之种子，光明之网与命和合，而作种种显现。

【英语翻译】
Fourth, the branch of holding the life force.
Fourth, the branch of holding the life force.
Now, the fourth branch, contemplating one's own mantra in the heart, the life force is placed as becoming a bindu. The self-mastery precious repeller, it is said to be the holder and the gripper. The mind becomes the vajra that obstructs. The signs of close grasping will arise. The realm of signs is of five kinds, as spoken by the Bodhi Vajra: Like a mirage is the first, like a sky appearance is the third, like a burning lamp is the fourth, like a cloudless sky, it is the fifth that always appears. This explanation is that one's own mantra is contemplated in the heart, and the seed of beings such as humans residing in the center of the sign residing in the heart of the wisdom being is made firm, and the life force is put into the bindu and meditated upon as having five lights. The so-called self-mastery precious repeller is a repeller because it has become firm. Together with the senses, or together with one's own senses. The gripper is the meaning of averting outward movement. Thus, in the order of the mind becoming firm, when the breath arising from the mandala of the five great elements, such as earth, is exhausted, the consciousness of signs arises. And there are five aspects of it. First, like a mirage, it is the state of warmth because the breath arising from the earth mandala is exhausted. Like smoke, it is the state of the inner nature of the peak because the breath arising in the water mandala is exhausted. Like the sky, the sky is all-pervading, or like sparks flying, it is the state of great appearance, the nature of patience, because the breath arising from the fire mandala is exhausted. Like a lamp, it arises from the wind mandala, and when the breath is exhausted, it is the state of obtaining the nature of the great supreme Dharma. The aspect of the appearance of appearance is also, in all the immeasurable mandalas, showing pervasiveness, pacified by the light of nectar, because the breath arising from the sky mandala is exhausted, therefore, in all aspects of the Dharma realm, the near appearance is obtained, which is the state of entering the great bliss of extreme joy. That itself should be explained in this way: immediately, the wisdom being is put into the heart, and from the seed of the sign, the net of light becomes mixed with the life force, and various elaborations are made.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་གོང་མ་བཞིན་དུ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས་ཡང་རང་གི་སྙིང་གའི་མཚན་མའི་ས་བོན་གྱི་ཐིག་ལེ་ལ་བསྡུ། སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་ཐིག་ལེར་བསམས་ནས། དེའི་དབུས་སུ་རང་ཉིད་དང་རིག་མ་ལ་ཡན་ལག་གིས་འཁྱུད་པས་བདེ་བ་རྒྱ་མཚོ་རོ་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་དུ་བདག་བསམས་པ་ནི། མཆན་ཁུང་གཉིས་སུ་ལག་པ་གཉིས་རབ་ཏུ་བསྡམས་ནས། འོད་སྒོ་གཉིས་ཀྱང་བསྡམས་ལ་ལྕེ་རྩེ་བཟློག་ནས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅིངས་ཏེ། རིམ་ནས་རིམ་གྱིས་སྲོག་གཟུང་བར་བྱ་བ་ནི་ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བའི་གདམས་ངག་སྟེ་ཡན་ལག་བཞི་པའོ།། །།
བཞི་པ། སྲོག་གཟུང་བའི་ཡན་ལག

【汉语翻译】
如前一般，所有仪轨次第修习后，又将自身收摄于心间标识的种子字明点中。咒语的字也观想为明点。其中心，自身与明妃以肢体相拥，观想自身为体验安乐如海之自性。两手紧紧地按在两个腋窝处，光明之门（指眼、耳、鼻、口等感觉器官）也关闭，舌尖抵住上颚，结金刚跏趺坐。次第渐进地修持摄命，此乃明点结合之殊胜口诀，是第四支。第四，摄命之支。

【英语翻译】
As before, having practiced all the rituals in sequence, again gather yourself into the seed-syllable bindu that marks your heart. Also, contemplate the letters of the mantra as bindus. In the center of that, imagine yourself and the vidyādhara embracing with limbs, your self being of the nature of experiencing the ocean of bliss. Firmly press both hands into the two armpits. Also close the two light-gates (referring to the sense organs like eyes, ears, nose, mouth, etc.), turn the tip of the tongue back, and bind the vajra posture. Gradually, step by step, practice seizing the life-force. This is the supreme instruction of bindu union, the fourth limb. Fourth, the limb of seizing the life-force.

============================================================

